![]() |
Boekverslag : - Van Den Vos Reynaerde
De taal ervan is Nederlands en het aantal woorden bedraagt 1101 woorden. |
Beschrijvingsopdracht Van den Vos Reynaerde De schrijver is onbekend (schijnt in de 12e eeuw geschreven te zijn door een Vlaming die zichzelf Willem noemde) Bewerkt en vertaald door H. Adema Uitgegeven in Leeuwarden door Taal en Tekenen in 1993 (4e druk) Motivatie van mijn boekkeuze Ik heb dit boek gekozen omdat er niet veel andere boeken in de bibliotheek waren, en dit me de leukste leek van de boeken die er wel waren. Ik had er ook iets over gelezen in het Globe Infoboek, en dat sprak me wel aan. Korte weergave van de inhoud Ieder jaar spreekt koning Nobel de leeuw rond Pinksteren recht. En zoals ieder jaar wordt Reinaert de vos (de hoofdpersoon) van allerlei wandaden beschuldigd. De wolf Isengrim is de voornaamste aanklager, met als klacht dat Reinaert zijn vrouw verkracht heeft en twee van zijn kinderen blind heeft gemaakt door over ze heen te urineren. Reinaerts oom Grimbeert de das verdedigt Reinaert, maar dan verschijnt Cantecleer de haan, met de resten van zijn dochter Coppe, doodgebeten en half opgegeten door Reinaert. Reinaert is echter niet op de zitting verschenen. Daarom zal het sterkste dier, Bruun de beer, hem ophalen. Dat mislukt jammerlijk, en Bruun komt zwaar gehavend en zonder Reinaert terug. Dan probeert Tibeert de kater het. Ook hij komt ernstig gewond terug, en eveneens zonder Reinaert. Ze zijn allebei op een listige manier door Reinaert in de handen van woedende dorpelingen en een dorpspastoor gespeeld. Dan gaat Grimbeert hem halen. Deze keer gaat Reinaert wel mee. Na kort beraad wordt hij veroordeeld tot de galg. Bruun, Isengrim en Tibeert gaan de galg gereed maken. Van hun afwezigheid maakt Reinaert goed gebruik. Hij beschuldigt hen ervan dat ze een samenzwering tegen de koning op touw hadden gezet. Om geloofwaardig over te komen vertelt Reinaert dat zijn vader en oom Grimbeert ook in het complot zaten. Reinaert heeft de uitvoering van de samenzwering echter voorkomen door de schat te stelen die door de samenzweerders bijeen was gebracht om de andere dieren mee om te kopen. De koning is onder de indruk en laat Reinaert vrij. Maar hij wil wel weten waar de schat zich nu bevindt. Reinaert zal hem de schat wel wijzen, maar eerst moet hij op pelgrimstocht naar Rome, om van zijn zonden af te komen. Reinaert vertrekt 'naar Rome', maar vermoordt eerst nog Cuwaert en doet zijn hoofd in de pelgrimstas gemaakt van Bruuns vel, en geeft de tas mee aan Belijn. Dan gaat hij er vandoor met zijn vrouw en kinderen. Bruun, Isengrim en Tibeert waren veroordeeld voor hum 'samenzwering', maar koning Nobel ziet in dat Reinaert weer een list heeft verzonnen en laat hen vrij. Het verhaal speelt zich waarschijnlijk af in de Middeleeuwen. Het leven van Reinaert verandert niet door de gebeurtenissen, hij blijft gewoon dezelfde schurk die hij altijd al was. Mijn persoonlijke reactie Ik vond het een grappig boek, er zaten leuke stukjes in. Het was makkelijk te lezen omdat het vertaald was. Het is een soort parodie op de hele middeleeuwse samenleving; de hebzucht en intriges van de adel (Nobel, Bruun en Isengrim) de domheid van de dorpelingen en de weinig vrome levenswandel van de geestelijkheid. De feitelijke 'held' is Reinaert, hij is een soort moderne antiheld. Ik vond het een boeiend verhaal. De belangrijkste gebeurtenis is de veroordeling van Reinaert, want daardoor gebeurde er veel, en hij gaat nog veel meer liegen dan daarvoor. De hoofdpersoon is niet echt een held, maar meer een antiheld; hij doet alles wat niet mag en liegt de hele boel bij elkaar. Ik vind de personages niet levensecht, het zijn dieren en ik denk niet dat die zo leven, en zeker niet zo bij elkaar, want zet maar eens een leeuw op de troon, dat is gewoon symboliek, omdat de leeuw 'de koning der dieren' is. Nee, ik keur het gedrag van de hoofdpersoon niet af, want een oude vos verliest wel zijn haar, maar niet zijn streken, het zit gewoon in hem, dat spreekwoord is er niet voor niets. De opbouw van het verhaal vind ik niet ingewikkeld. Ik vond het ook niet spannend. Het verhaal is een vertelling en dat vind ik wel goed bij het onderwerp passen. Het taalgebruik in de vertaling vond ik niet moeilijk, maar de oorspronkelijke tekst wel. Het zijn niet alleen maar beschrijvingen, er worden ook dialogen gevoerd tussen de verschillende personages. Verdiepingsopdracht De politieke, sociaal-economische en culturele achtergrond Het boek heeft wel politieke relaties, de schrijver steekt de draak met het Middeleeuwse bestuur. Je merkt wel dat er verschillende standen zijn (de adel, geestelijkheid en de dorpelingen/boeren) Er is wel symboliek, de koning is bijvoorbeeld een leeuw, de leeuw staat symbool als de koning der dieren. Zo zijn er nog meer dingen die niet met de precieze woorden zijn beschreven, maar met symbolen, waardoor je wel snapt waar het over gaat. Literatuur aan het hof Het boek is een satire op het leven aan het hof, en dus ook een satire op hoofsheid. De functie van het boek was in mijn mening het leven aan het hof belachelijk maken, en misschien de mensen die dit verhaal lazen/hoorden toen, dat te laten inzien. Het is geen Karelepiek of Arthurepiek. Literatuur in de stad Er zijn verschillende stande in het boek: de adel, de geestelijkheid en de boeren/dorpelingen/normale dieren. Het boek heeft niet echt een genre. Het boek heeft voor de stedelingen de functie gehad om ze te laten inzien dat het leven aan het hof niet alles was, beter gezegd, het was ronduit belachelijk. Evaluatieopdracht Nee, mijn eerste mening is niet veranderd na het uitvoeren van de verdiepingsopdracht. Nee, ik snap de tekst wel. Mijn eindoordeel is dat ik het een leuk boek vind, omdat het grappig was en omdat de slechterik wint, dat is weer eens iets anders. Ik denk dat iemand die het boek niet heeft gelezen en mijn samenvattig leest, het verhaal wel snapt. Als experiment heb ik mijn samenvatting aan iemand laten lezen die het boek niet gelezen heeft en die snapte het inderdaad, maar vond de samenvatting ietwat te lang, waar ik het wel mee eens ben. Ik vond de verdiepingsopdracht wat minder goed, hij was een beetje moeilijk te beantwoorden omdat 'Van den vos Reynaerde' een satire is op het leven aan het hof, en daardoor wist ik niet precies welke aandachtspunten ik moest behandelen. Ik vond het niet moeilijk om het boek te lezen, aangezien het vertaald was. Ik kan me niet herinneren dat ik iets moeilijk vond. Het uitwerken van de verdiepingsopdracht ging een beetje moeilijk, omdat mijn boek meerdere aandachtspunten beslaat. Ik had wel het idee dat ik voldoende vaardigheden bezat om het boek te lezen, als ik Middelnederlands had gestudeerd was het beter gegaan. Volgende keer ga ik niet meer vooraan zitten bij Nederlandse KWT-uren, omdat ik dan meneer Pfeijffer teveel afleid. |
Andere boeken van deze auteur: |
Home - Contact - Over - ZoekBoekverslag op uw site - Onze Boekverslagen - Boekverslag toevoegen |