Boekverslag : Albert Camus - La Chute
De taal ervan is Nederlands en het aantal woorden bedraagt 470 woorden.

Titel

La Chute



Geboortejaar

1913



Andere werken

L'étranger, Le mythe de Sisyphe, La peste. Toneelstukken: Caligula, Le malentendu

Boek uitgegeven in 1956 door Editions Gallimard.

Ik heb gelezen de uitgave van Merles Blancs 1997 Wolters-Noordhoff BV



Genre

Psychologische, filosofische roman. Volgens Camus: "J'ai adapté la forme au fond"



Literaire stroming

Nouveau roman, personale roman



Thema/Motieven

Rechtvaardigheid, egoïsme, individualisme, vriendschap, dood, geluk, seksualiteit, eenzaamheid.



Hoofdpersoon

Jean -Baptiste Clamence

Hij is de verteller in het boek, was ooit een advocaat en heeft nu de functie van boetedoend rechter.

Hij is arrogant, zelfverzekerd (zo komt ie over), tevreden over zichzelf, nobel (maar hij doet niet aan liefdadigheid), behulpzaam, eerlijk en charmant, maar daarentegen is hij ook erg cynisch, zwak (laf) en onzeker.



Andere personen

Zijn ontvanger, een onbekende gesprekspartner die niet rechtstreeks dingen vertelt in het boek.



Vertelperspectief

Je leest het door de ogen van de hoofdpersoon, Clamence.



Plaats van handeling

'-Mexico-City', een louche bar aan de Zeedijk in Amsterdam.

-Als ze wandelen in heel Amsterdam, vooral langs de grachten.

-Het eilandje Marken bij Volendam

-Bij Clamence thuis in de Joodse buurt in Amsterdam



Tijd van handeling

-Het verhaal speelt zich niet lang geleden af, waarschijnlijk in deze tijd.

-De tijd waarin het verhaal verteld wordt is vijf dagen.



Sociaal milieu

Intellectuelen, burgers, louche figuren, kroeglopers



Hoe vind jij het werk

Vervelend, ik houd niet zo van filosofische romans. Er gebeurt bijna niets, er wordt alleen verteld. Voor mij moet een boek spannend zijn en er moeten wat meer personnages in voor komen. Dit is voor mij teveel denken en te weinig doen! (Er worden te vaak emoties, gevoelens en denkwijzen beschreven.)



Taalgebruik

Monologisch, rijk aan moeilijke woorden, die ik soms in het Nederlands al moeilijk begrijp. Totaal niet populair, ingewikkeld gebouwde zinnen, vaak saai en sober.

Hij complimenteert zijn gesprekspartner wel eens van zijn literair taalgebruik. (imparfait du subjonctif)



Komt de titel met het werk overeen?

Ja, je kunt de titel op twee manieren opvatten:

1. letterlijk; de val van de vrouw in de Seine

2. figuurlijk; Clamence was ooit succesvol als advocaat, maar is op de sociale ladder een behoorlijk eind gevallen tot kroegloper, boetedoend rechter.



Welke persoon of welke gebeurtenis is je het meest bijgebleven?

Dat hij vertelt dat hij niet veel om geld geeft en ook vaak wat weggeeft, terwijl hij op een ander moment in het boek vertelt dat hij totaal niet aan liefdadigheid doet.



Welke zin/passage is volgens jou typerend?

Dat vind ik heel moeilijk, omdat hij vaak filosofeert over dezelfde dingen het hele verhaal door. Maar wat ik wel typerend vind is dat hij naar een begrafenis gaat van een persoon die hij niet echt graag mag.

Dat is vanwege het betoog over het feit dat mensen vaak goed praten over de doden, maar over de levenden nooit een goed woordje kwijt kunnen. Mensen zijn volgens hem huichelaars.
Andere boeken van deze auteur:


Home - Contact - Over - ZoekBoekverslag op uw site - Onze Boekverslagen - Boekverslag toevoegen