U kijkt nu naar de cache versie van het boekverslag : Onbekend - Beatrijs.
Deze versie komt van http://www.scholieren.com/boekverslagen/1941 en is laatst upgedate op 25/11/1999.
De taal ervan is Nederlands en het aantal woorden bedraagt 1676 woorden.

Motivatie

Ik koos dit boek omdat mijn lerares Nederlands me het had aangeraden en ik maar een beperkte keuze had.



Samenvatting

Beatrijs gaat over een vrouw die in het klooster werkte als non. Ze bad altijd tot Maria en dat bleef ze ook haar hele leven doen. Op een keer kwam haar oude schoolvriend -waar zij altijd al verliefd op was- langs, en ze spraken af, over een week te vluchten en samen een nieuw leven op te bouwen. Zo gezegd zo gedaan, ze ging met hem op pad. Ze hadden daarna zeven jaren gelukkig samen geleefd. Ze waren rij en hadden het goed. Bovendien hadden ze ook nog samen twee kinderen gekregen.



Maar toen het geld op was, moesten ze al hun eigendommen verkopen, om zo nog eten te kunnen kopen. De man liet Beatrijs op een gegeven moment in de steek met haar kinderen. Ze moest dus eten zien te krijgen om haar kinderen te voeden. Ze wilde geld verdienen, maar de enige manier was als prostituee. Weer zeven jaar heeft ze op de open velden geprostitueerd, en heeft ze zo haar kinderen gevoed. Ze trokken door het hele land heen, en kwamen bij toeval terecht bij het ouderlijke klooster. Ze had heel erg veel spijt van al haar zonden en ze dacht dat ze dat nooit meer goed kon maken.



Toen ze bij een weduwe was, kreeg ze daar was te eten en een slaapplaatsje. Ze kreeg daar ook een soort droom, en in die droom was een boodschapper, die haar vertelde onmiddellijk terug te keren naar het klooster. Hij zei ook dat Maria haar plaats en haar gedaante had ingenomen in die veertien jaar en dat niemand haar gemist had. Ze kon het niet geloven, en negeerde het. De volgende nacht kwam het weer, en de nacht daarop ook. Ze nam afscheid van de kinderen en ging terug naar het klooster.



Daar kwam ook om het jaar een abt, om te kijken op alles goed liep. Ze heeft toen haar hele leven opgebiecht aan de abt, die toen zei dat het haar vergeven was. Intussen had de weduwe de kinderen overgenomen met behulp van de kerk, die haar financieel een beetje steun gaf.



Titelbeschrijving

Beatrijs vertaalde tekstuitgaven (hertaling H. Adema)Leeuwarden, vijfde druk 1995



Persoonlijke reactie

Eerste persoonlijke reactie



Ik vond de tekst makkelijk om te lezen, ik bedoel hiermee wel de vertaalde tekst want uit de originele tekst werd ik niet veel wijzer. Het verhaal was ook heel eenvoudig en oppervlakkig, echt ouderwets met geen echte spanning. Het is echt zo'n legendeachtig verhaal.



Uitgewerkte persoonlijke reactie

Het onderwerp van de tekst is Beatrijs en haar belevingen. Ik vind het verhaal niet boeiend want het is zo onrealistisch. Ik dacht dat er veel poëzie in de tekst zou zitten, dit was het geval bij de originele tekst maar niet bij de vertaalde versie. Het onderwerp ligt niet in mijn belevingswereld want het is een onrealistisch verhaal, en je weet niet veel over de hoofdpersoon behalve haar trouwe geloof. Ik vind het verhaal oppervlakkig want veel details krijg je niet, behalve van zaken die echt belangrijk zijn, maar dat ligt misschien aan de versie die ik had. Het geloof van Beatrijs wordt duidelijk beaccentueerd door de vele gebeden en mirakels in het verhaal.



Ik vind het de belangrijkste gebeurtenis als Beatrijs terug het klooster in kan lopen en dat alle nonnen het normaal vinden. De gebeurtenissen vind ik het belangrijkst in het verhaal, omdat je weinig informatie krijgt over de gevoelens van Beatrijs. Het verband tussen de gebeurtenissen vind ik vind ik logisch, het is gewoon het leven van iemand en dat kan soms wel onverwachte wendingen nemen. Ik vind de gebeurtenissen onwaarschijnlijk met die steeds zevenjarige levensfasen en ook die mirakels/dromen, maar voor iemand die heel erg in God geloofd is het misschien heel logisch of normaal. De gebeurtenis die de meeste indruk op mij maakte was dat Beatrijs prostituee werd, dat had ik helemaal niet verwacht. Deze gebeurtenis heeft mij dan ook aan het denken gezet, als je geen andere keus hebt dan moet je doen wat je kunt, en als prostitutie haar enige uitweg is dan moet ze het wel doen. De gebeurtenissen bleven niet echt boeien maar het was zo makkelijk om te lezen dat ik zeker niet moest worstelen om verder te komen. De gebeurtenissen waren niet altijd uitvoerig verteld, maar wel zodanig dat ze duidelijk waren.



De hoofdpersoon is volgens mij niet de heldin, het is geen heldenverhaal maar een soort legende. De karaktereigenschappen leer je niet zo goed kennen, maar je leert wel dat ze diepgelovig is. Ik vind de karakters in dit boek niet herkenbaar, maar wel levensecht want het verhaal zonder al die heisa rond Maria en dat ouderwetse taalgebruik zou wel kunnen (behalve het einde waar het klooster voor haar open is). Ideeën van Beatrijs hebben me helemaal niet beïnvloed, vooral te wijten aan het lage aantal ideeën. Ik kan me niet goed verplaatsen in Beatrijs omdat het niet vanuit de ik-situatie verteld is en met de keuzes die zij neemt ben ik het niet altijd eens, zoals haar kinderen achterlaten om weer in het klooster te gaan. Daarom vind ik Beatrijs ook niet sympathiek, ze ontloopt een verantwoordelijkheid die ze aan iemand anders overlaat, dat deel van haar gedrag keur ik af. Beatrijs reageert niet altijd voorspelbaar wat het verhaal wel een leuke draai geeft.



Het verhaal is helemaal niet ingewikkeld qua opbouw. Het verhaal is niet spannend, maar het is ook niet spannend bedoeld, het is een legendeachtig iets. Er zitten helemaal geen flashbacks in het verhaal, wat overigens ook niet nodig zou zijn. De gebeurtenissen worden gewoon verteld, niet vanuit een ik-situatie ofzo; dit vind ik best wel geslaagd. Het is een gesloten einde, een echt typisch middeleeuws (goed) einde. Het boek werd wel interessant nadat Beatrijs het klooster verliet.



Het taalgebruik was niet zo moeilijk, het gaf een beetje een middeleeuwse sfeer. Het aantal dialogen is miniem, wat niet stoort. In de vertaling is er heel simpel taalgebruik, wat misschien wel iets te makkelijk leest.



De politieke, sociaal-economische en culturele achtergrond

Cultureel

De tekst is in druk, en er is sprake van symboliek:

- "Uit de naam van God daalde een stem neer, omgeven door een fel licht: 'U doet ten onrechte niet …" (r. 749 – 751) hier is er duidelijk sprake van symboliek met het felle licht dat een afgezant van de hemel moet voorstellen.

- Als Beatrijs uit het klooster wegloopt heeft ze haar pij achtergelaten, ze krijgt dan van haar verloofde twee stel kleren: "Hij gaf haar twee stel kleren. De blauwe trok zij aan." (r. 270 – 271) blauw was destijds de kleur van trouw.

- "De kap van witte zijde, die hij haar hiera gaf, deed ze op haar hoofd."(r. 280 – 291) Wit was destijds het teken van zuiverheid.



Literatuur aan het hof

Het heel beleefde en beschaafde taalgebruik in de dialogen maakt de hoofsheid duidelijk, zoals bijvoorbeeld hier: "'Wat zegt u' zei ze 'onbehouwen pummel! Moet ik hier in het gras gaan liggen als een vrouw die zonder eergevoel met haar lichaam geld verdient?'"(r.346 – 349) of hier "Het was Venus die me hiertoe aanzette." (r. 365 – 366). Hieruit blijkt dat de hoofse regels worden toegepast want de gesprekspartner word gerespecteerd en niet onnodig gekwetst.



Volgens mij is het Karelepiek want het is meer een verhaal over een actief handelend persoon dan een sprookjesachtig fictief verhaal. Ook wordt er een soort queeste volbracht, om het te proberen redden in de echt harde wereld buiten het klooster, wat eigenlijk niet lukt.



Het heeft aan het hof en voor het publiek de functie gehad om de lezer te overtuigen dat als ze trouw zijn aan Maria, dat zij ook trouw zal zijn tegenover hen.



Geestelijke letterkunde

Heel de tekst is eigenlijk een religieus aspect, vooral omdat het doel van de schrijver is om mensen in Maria te laten geloven, of het geloof nog enigszins te versterken. Er zijn wel een paar niet religieuze aspecten, zoals als Beatrijs alleen nog zichzelf en de kinderen kan onderhouden als prostituee, en als ze het klooster verlaat natuurlijk. Het is een Marialegende, want het duidelijk een episode uit het leven van een heilige waarbij wonderlijke gebeurtenissen dankzij Maria een belangrijke plaats innemen.



Literatuur in de stad

Ik kan de tekst alleen in verband brengen met adaptie, Beatrijs had een hoog eergevoel en een goddelijke levenswijze, ze had een christelijk moraal. Het is wel een abel spel, het verhaal heeft een ernstig (niet-komisch) karakter ook is het hoofse literatuur. "God, toeverlaat aller mensen, moogt gij ons nu beschermen. Ik zie dat het …" (r.295 – 296) Hieruit blijkt het ernstige karakter en het hoofse taalgebruik. Ik kan de tekst niet in verband brengen met de redelijkers. Het doel voor het stedelijk publiek was om hen het geloof bij te brengen en om hen respect te bij te brengen voor Maria en God. Dit natuurlijk omdat het een Marialegende is.



Evaluatie

Mijn eerste mening is niet veranderd na de verdiepingsopdracht. Er is een ding wat ik niet snap, en dat is die spreektaal. Dat mensen eigenlijk spraken zoals ze schreven kan ik moeilijk accepteren, maar dat ligt natuurlijk aan de hoofsheid. Ik vind het een niet zo goed boek, dit omdat ik het niet boeiend en eigenlijk wel saai vind. Ik kan mijzelf niet identificeren met enig persoon in het boek en het onderwerp spreekt me ook al niet aan. Ik ben wel tevreden over de beschrijvingen verdieping omdat ik er eens tijd en inspanning in gestopt heb. De vertaling lezen was een fluitje van een cent, maar ik heb enkele bladzijden uit het origineel gelezen en daar kwam ik niet wijs uit. Het uitwerken van de verdiepingsopdracht was wel leuk, maar wel veel werk. Ik denk zeker dat ik de vaardigheden beschik, veel opzoeken in het informatieboek heb ik immers niet gedaan. Er is niet veel wat ik anders zou willen doen, maar misschien zou ik nog wat meer betekenissen van symboliek kunnen hebben opgezocht.
Andere boeken van deze auteur:


Home - Contact - Over - ZoekBoekverslag op uw site - Onze Boekverslagen - Boekverslag toevoegen