U kijkt nu naar de cache versie van het boekverslag : H. Adema - Lanseloet Van Denemerken.
Deze versie komt van http://huiswerk.leerlingen.com/boekverslag/20311/ en is laatst upgedate op Onbekend.
De taal ervan is Nederlands en het aantal woorden bedraagt 2426 woorden.

Mijn derde boekverslag gaat over een toneelstuk ( dat in een boek is verwerkt ) met de naam "Lanseloet van Denemerken". Het gaat over een ridder ( die zijn liefde verliest ) en zijn verliefde ( haar naam is Sanderijn ). De auteur is onbekend en het boek is waarschijnlijk de eerste druk uit Groningen ( uitgegeven in het jaar 1982 ).



Motivatie van mij boekkeuze



Mijn motivatie was deze keer een beetje anders dan bij de andere boeken die ik al voor mijn boekverslagen had gelezen. Een reden om het boek te lezen was de verplichting van school, natuurlijk, maar ook uit mezelf vond ik het interessant om een Middelnederlandse tekst te gaan lezen. Het is weer iets anders dan de "gewone" boeken ( die je dagelijks kunt lezen ) - het genre, thema en ook de motieven verschillen ( in de meeste gevallen ) van de boeken dat je meestal leest; het boek is op een andere manier geschreven en gepresenteerd ( dat komt ook doordat het eerst een toneelstuk was ). Ik had weer het probleem van het tekort aan mogelijkheden om een boek te lenen, dus toen onze lerares ( voor Nederlands ) zei dat ze wel een boek voor mij had en ze het aan mij kon lenen, was het al beslist. Ik dacht ook dat zij, als een lerares, moest weten of het een goed of slecht boek was en ik hoopte dat ze mij geen onleesbaar boek zou lenen. Nu moet ik zeggen dat het wel een goede keuze was, want behalve de taal was het boek niet zo moeilijk, dus kon ik mij helemaal concentreren op het begrijpen van de tekst en hoefde ik niet te veel over het verhaal na te denken.



Samenvatting



Lanseloet wilt Sanderijn alleen voor zich zelf hebben ( want hij houdt van haar en dat is zijn voorstel van de liefde ), maar zij wilt hem niet ( zij is bang dat hij haar alleen gaat gebruiken en haar dan zonder eer verder laat leven. Zij vond ook niet goed dat zij niet vanuit dezelfde standengroep waren - hij was een ridder en zij een gewone werkster ). Zijn moeder wilt dat hij haar uit zijn hoofd zet, dus ze bedenkt een list

( Lanseloet moet spelen dat hij ziek is en daardoor krijgt hij Sanderijn in zijn

bed, maar daarna moet hij zeggen dat hij genoeg heeft van haar en haar niet meer wilt zien ). Sanderijn vindt dat ze haar eer heeft verloren en vertrekt naar buitenland. Na een zwerftocht trouwt ze in een ver land met een ridder ( naam onbekend ), die ze in het bos had ontmoet.

Lanseloet mist Sanderijn ( hij houdt nog steeds van haar ) en stuurt Reinout ( zijn kamerling ) weg om haar te zoeken. Na een lange zoektocht ontmoet hij de boswachter van Sanderijn`s man en zij praten met elkaar. Die vertelt waar Reinout Sanderijn kan vinden. Reinout spreekt met Sanderijn en zij vertelt hem een Parabel: Een valk wilde een bloem van een rozenstruik en na lang proberen stal hij die dan maar. Ze wil Lanseloet nooit meer zien, want ze kan hem niet vergeven wat hij haar heeft aangedaan en op zo`n manier vertelt ze het aan Reinout. Hij probeert haar te overtuigen ( eerste keer wilde ze niet eens met hem praten, maar daarna ging ze toch naar hem toe - dus misschien zou het in dit geval ook goed aflopen ), maar zij heeft al besloten Lanseloet nooit meer te zien.

Reinout keert terug, maar hij durft de waarheid niet aan Lanseloet te vertellen en besluit om dan maar een leugen te vertellen. Hij zegt tegen Lanseloet dat Sanderijn op haar reis naar het buitenland dood is gegaan. Lanseloet gelooft het niet en hij vraagt nog een keer of dat de waarheid is. Reinout zweert dat ze inderdaad dood is, maar dat ze hem wel een boodschap heeft meegegeven. Hij vertelt de Parabel die hij van Sanderijn had gehoord. Na het vertellen begin Lanseloet wel geloven dat ze dood is, hij begrijpt dat ze voor hem al voor altijd verloren was en hij sterft dan van verdriet. Aan het einde van het toneelstuk vertelt Reinout aan het publiek de epiloog en het moraal van het verhaal.



Titelbeschrijving



Lanseloet van Denemerken ( vertaling H. Adema ), Groningen

( eerste druk )/Leeuwarden ( tweede druk ) 1982/1987.



Persoonlijke reactie



Persoonlijke reactie, hmm ... De tekst liet mij best wel koud, want ik was het meest met de taal en de uitzonderingen van het Middelnederlandse boek bezig. Ik was wel door de tekst aan het denken gezet ( als ik een boek lees, dan wil ik ook dat het zin heeft - en hoe kun je zeggen of het wel of niet zonde van de tijd is geweest, als je er niet eens over hebt nagedacht ? ), maar weer niet door de inhoud, maar door het taalgebruik ( dit hoort ook bij een boek, dus daarom schrijf ik er over ).

Anders vond ik het verhaal saai en erg voorspelbaar, het was eigenlijk zonder smaak - gewoon een verslag van de gebeurtenissen, zonder spanningen en boeiende stukken ( ik weet dat het met de tijd waarin het is geschreven heeft te maken; Middelnederlandse teksten hadden in het algemeen een andere functie dan om het met plezier gelezen te worden en ook met het feit dat het eigenlijk geen boek maar een toneelstuk was. Dit alles begrijp ik wel, maar toch maakt deze kennis het boek niet leuker en aantrekkelijker ! ).

Ik kan heel moeilijk een persoonlijke reactie geven, want bij zo`n boek denk je meer aan andere dingen ( zoals de algemene omstandigheden waarin het boek werd geschreven, de tijd wanneer het boek werd geschreven en de functie van de teksten in het verleden ) dan aan wat je leest, tenminste, ik kan dit boek niet beoordelen. Het was zeker goed dat ik het heb gelezen, want het is een historische bron en het hoort bij de algemene beschaafdheid van mensen ( en om kennissen te krijgen zit ik toch op

school ), maar als een boek om in mijn vrije tijd te lezen zou ik het waarschijnlijk niet kiezen. Ik vond speciaal de taal interessant ( de andere kant is dat ik van het Middelnederlandse deel van het boek bijna niets verstond, maar daar heb ik het niet over ), het verhaal is eigenijk klassiek - een jongen die van een meisje houdt, maar zij kunnen niet bij elkaar blijven ( in verband met alle andere omstandigheden ) - het is dus geen uitzondering in de literatuur van de Middeleeuwen.



Verdiepingsopdracht



De politieke, sociaal - economische en culturele achtergrond



*Volgens mij zijn er geen duidelijke relaties met de politieke achtergronden in de door mij gelezen tekst aanwezig. Ik heb tenminste niets gevonden, maar misschien is er toch iets dat ik over het hoofd heb gezien, of wat ik niet uit de tekst had begrepen

( want er zijn natuurlijk woorden in de tekst die ik niet begrijp ), maar over het algemeen denk ik dat er niets is dat ik bij deze opdracht zou kunnen uitwerken.

*Een ander verhaal is of de vraag over de sociaal - economische achtergronden iets met het boek heeft te maken. Hier zie ik veel verbanden - de standentheorie geeft het beeld van een geordende maatschappij waarin iedereen zijn plaats kent. Dat is het grootste probleem van Sanderijn en Lanseloet - zij hoort bij de groep van de boeren en vissers, mensen die werken; hij is een ridder, een hogere klasse om te strijden. Ik denk dat de vriendelijkheid tot de andere klassen eigenlijk de kern van het verhaal is - Sanderijn wilt hem niet, omdat zij vanuit een te lage klasse komt en zij denkt dat hij alleen met haar gaat vrijen en dan laat hij haar alleen, zonder haar eer. Ook voelde ze dat hij is te hoog voor haar is. Lanseloet had daar geen problemen mee, hij wilde met haar ook trouwen, klassen of geen klassen, maar zijn moeder had dezelfde mening als Sanderijn - zij wilde dat Sanderijn uit zijn leven zou verdwijnen en daarom had ze ook de list bedacht, volgens haar moet haar zoon een vrouw van een hoge afkomst trouwen. En dan nog de eercultuur ( Sanderijn wilde haar eer niet verliezen, daarom wilde ze niet met Lanseloet zijn - want als ze met hem was gegaan, was ze eigenlijk zijn eigendom geworden en als hij haar na een tijdje samen zijn alleen laat gaan, heeft ze haar eer verloren. En weer de moeder van Lanseloet, die dacht ook heel veel aan de eer - daarom wilde ze niet dat een ridder - vooral haar eigen zoon - met een vrouw van een lage afkomst gaat trouwen, dan is zijn en misschien ook haar eer verloren of verlaagd. ).

*Het boek is eerst als een Hulthemse handschrift overgebleven, maar daarna ook in meerdere drukken verschenen. Maar ik zie wel de symboliek ( de tekens verwijzen naar " het hogere " en " het diepere " ), bijvoorbeeld "het maagd zijn" als een symbool van een goede eer ( tenminste bij vrouwen uit de laagste klassen in de

standentheorie ).



Literatuur in de stad



*Ik zie in de tekst natuurlijk het verband met de standentheorie ( de oorzaak van alle problemen was eigenlijk dat Lanseloet en Sanderijn tot andere klassen behoorden - als zij een junkvrouw was, hadden ze waarschijnlijk geen problemen gehad - of in ieder geval geen problemen met deze oorzaak ), maar de processen van annexatie en/of adaptatie kon ik helaas niet vinden.

*De tekst behoort wel tot een bepaald genre, het is een abele spel ( de oudste wereld toneelstukken met een ernstig karakter ) - het motief is liefde ( van Lanseloet en Sanderijn ) die tot een haat is gegroeid ( bij Sanderijn die denkt dat ze haar eer is verloren ) en eindigt met het sterven van verdriet ( de dood van Lanseloet ). Dat is helemaal niet humoristisch, maar meer ernstig. Je ziet ook de verwerking van hoofse literatuur in de stad dat aan de stedelijke belangen is aangepast. Deze twee feiten wijzen goed het abel spel aan.

*Ik kan de tekst niet in verband met de rederijkers brengen en het is uiteindelijk heel logisch, want dit toneelstuk ontstond toen er nog geen rederijkers waren, of ze waren nog niet op zo`n hoog positie zoals in latere eeuwen ( zestiende eeuw ). De rederijkers hadden aan het begin van de vijftiende eeuw ( ongeveer in die tijd ontstond dit abel spel en hoort tot een van de aller oudste ) niet zo grote invloed op de literatuur, dus er waren nog spelen die niets met de rederijkers te maken hadden.

*Deze vraag is geen relevante vraag en ik kan hem moeilijk beantwoorden, want deze Middelnederlandse tekst was voor een ander publiek bedoelt ( ridders en jonkvrouwen ) en over die standsgroep gaat de vraag niet.



Evaluatie



Als ik eerlijk moet zijn, had ik geen bijzondere verwachtingen voordat ik dit boek ging lezen ( ja, natuurlijk verwachtte ik dat ik het snel af zou krijgen en dat het toch een beetje leesbaar zou zijn, maar zulke verwachtingen zijn normaal bij elk boek ), en de verwachtingen die ik echt had zijn wel uitgekomen. Mijn eerste mening is na de verdiepingsopdracht niet verandert, want de verdiepingsopdracht ging meer over de geschiedenis van het schrijven van boeken en je kon jezelf in je kennis over Middelnederlandse teksten testen. Het is waar dat wij nu in een andere tijd leven, maar de verdiepingsopdracht had mij veel geholpen bij de tekst en het verhaal te begrijpen.

Ik weet maar steeds niet wat voor oordeel moet ik over het boek geven - als ik alleen de inhoud moest beoordelen, dan vond ik het echt geen leuk boek en had ik het waarschijnlijk niet uit mezelf gelezen. Maar het boek is niet in onze tijd geschreven en dit feit maakt het boek ook een beetje aantrekkelijker. Algemeen oordeel - ik vind het goed, dat ik het boek heb gelezen en ik vind het boek ook belangrijk genoeg om gelezen te worden, maar het hoort niet bij de literatuur voor de vrije tijd en voor je plezier

( eigenlijk is het heel logisch ) en daar mee moet je wel rekening houden. Natuurlijk ben ik tevreden met het uitvoeren van de beschrijving ! Dit was wel een moeilijke opdracht ( tenminste ik vind hem de aller moeilijkste van alle boekverslagen die wij dit jaar in moesten leveren ), en dan is het logisch dat ik blij ben dat ik het af heb en ik ben ook trots op mezelf, want elke grote opdracht voor het leesdossier is voor mij

( zoals iemand die de taal niet helemaal kan spreken ) bijna met een slagveld te vergelijken. Hetzelfde gebeurt met het uitvoeren van de verdiepingsopdracht, mijn vorige gedachte was eigenlijk over de opdracht ( in dit geval een boekverslag ) in het algemeen.

Het lezen was wel een beetje lastig, want van de Middelnederlandse tekst begreep ik bijna niets ( maar volgens de vertaling kon ik het verhaal wel volgen, want het lezen van de gewone tekst was geen probleem voor mij ). Het enige dat ik moeilijk vond was de Middelnederlandse tekst zonder vertaling ( en hier is de oorzaak wel de afstand in jaren tussen de Middeleeuwen en onze tijd ), maar met het verhaal had ik geen moeite - het was simpel en goed te begrijpen. Het uitwerken van de verdiepingsopdracht vond ik wel ... niet lastig, maar moeilijk ... en ik ben echt blij dat ik het klaar heb. Ik had wel het gevoel van goed geleerde stof; ik bezat de benodigde vaardigheden en kennis in voldoende mate ( ja, het is natuurlijk alleen mijn subjectieve mening, maar ik denk dat het ook echt waar is ). Het idee om een echt goed of leuk boek te gaan lezen is ook voor de volgende keer geldig ( hier mee bedoel ik niet dat dit een slecht boek was, maar het is toch iets anders dan de gewone boeken die je dagelijks leest en waarvan je dan een boekverslag maakt ), en ik hoop dat ik niet zo veel haast met het uitwerken krijg ( dit zeg ik elke keer, maar bij dit boekverslag waren er geen gewone omstandigheden, ik moest veel dingen in een hele korte tijd maken en het wordt de volgende periode niet zo druk, dat weet ik al nu ).

Andere boeken van deze auteur:


Home - Contact - Over - ZoekBoekverslag op uw site - Onze Boekverslagen - Boekverslag toevoegen